PLAYERS TASKS PRAXIS TEAMS EVENTS
Username:Password:
New player? Sign Up Here
Julia
Level 2: 92 points
Last Logged In: June 7th, 2009
TEAM: MUC0 BART Psychogeographical Association Rank 1: Commuter Society For Nihilistic Intent And Disruptive Efforts Rank 1: Anti




15 + 33 points

One Letter Off by Julia, David MUCØ

February 12th, 2009 12:30 PM / Location: 48.129821,11.592775

INSTRUCTIONS: Find a sign, poster, advertisement or other publicly-displayed message that would be improved by (physically) changing a single letter. Make the necessary change.

english text below the german one

Erste Task für mich (David) und für das Team MUC0!

Unser Ziel für diese Task sehe ich schon seit Jahren mindestens einmal in der Woche. Ich wollte es auch schon seit Ewigkeiten so verändern, wie wir es jetzt gemacht haben, bin aber nie dazu gekommen.

Wir haben uns zunächst bei mir auf ein Bier getroffen, um die Zeit rumzukriegen, bis wir losschlagen konnten. Unser Ziel liegt nämlich an einer verkehrsreichen Strasse und man weiß ja nie, wie Leute so etwas auffassen...

Auf dem Weg zum Ziel haben wir dann den gleichen Spruch (Bild 3 und 4) an einer Bank oder ähnlichem gefunden. Und das auch noch in den richtigen Farben (nur invertiert), so dass wir auch da Hand anlegen konnten. Wir hatten ja nur einen roten Edding.

Wir müssen zugeben, wir haben bei unserem ersten Opfer zwei Buchstaben ändern müssen, um die gewünschte Wirkung zu erreichen. Beim zweiten war ich der festen Überzeugung das i wäre noch erhalten gewesen, so dass wir lediglich das t hätten "renovieren" müssen, aber ich hab mich getäuscht. Da sieht man mal wieder wie leicht man Dinge nicht mehr richtig wahrnimmt, sobald man sie regelmäßig sieht...

Bild 5 zeigt ein Geschwister unseres Hauptziels etwa zwei Meter links davon.
Die Buchstaben P, t und i hatte wohl schon jemand entfernt, nach natürlicher Abnutzung sah das nicht aus. Was derjenige damit allerdings erreichen wollte, ist uns nicht klar. Das Schild ergibt so ja keinen Sinn.

Das Wort laktieren (zu deutsch: Milch absondern) ist relativ ungebräuchlich, wird in unserem Freundeskreis aber recht häufig verwendet. Es hat also gewisse Bedeutung für uns. ^^

Vor lauter "Hey, schnell, es ist grad niemand da" hab ich dann auch noch vergessen, das Schild vor unsrer Bearbeitung zu photographieren. Aber man sieht ganz gut, was sich geändert hat, wenn man genau hinschaut. ;)

Auf dem Weg zum Schafkopfen (bayerischer Nationalsport ;) ) haben wir dann in der S-Bahn dann auf einem Mülleimer das ominöse "M.U.T.I." gefunden. Zu unserem Glück ebenfalls mit rotem Edding angefertigt.
Ich vermute, es handelt sich um einen Spitznamen oder den Namen einer Crew, Gang, wasweißich...
Mutti ergibt da bei weitem mehr Sinn! Vor allem weist es einen gewissen Bezug zu laktieren auf. ^^

Alles in allem, nichts wahnsinnig aufwendiges, hat aber sehr Spaß gemacht und vor allem Lust auf mehr!



the same in english

First task for me (David) and for the team MUC0!

I've seen our target for this task at least once a week for some years now. And I wanted to change it the way we did now for an eternity but never got to do it.

As a start we met for a beer at my house to kill the time till we could begin. For our target lies at a busy street and you never know how people react...

On the way to our target we found the same slogan (picture 3 and 4) on the wall of a bank or the like. And in the right colours (only inverted), too. So we could bear a hand there as well, since we had just a red edding.

We have to admit that we had two change two, not only one letter of our first target to reach our goal. It was my firm belief that the "i" was still there at the second target, so that we just had to have "renovated" the "t", but I've been mistaken. There you see again, how badly you observe things you see regularly...

Picture 5 shows the sibling of our main target about two meters left of that.
The letters "P", "t" and "i" seemed to be already removed by someone. It didn't look like natural erosion. But we don't know what this someone intended by it. The way we found it, the sign didn't make any sense.

Ther german word "laktieren" means "to lactate". "Laktieren" is a quite uncommon word of the german language, but is used in our circle of friends quite often. So it carries some weight for us. ^^

For all the "Hey, quick, noones looking right now" I forgot to make a picture of the "original" sign, but you can see the changes we made, if you closely. ;)

On the way to play Schafkopfen (The bavarian national sport. The direct translation would perhaps be "sheepheading". Don't ask where the name comes from. It doesn't have to do anything with sheep, it's a card game. ;) ) we found the letters "M.U.T.I" on a trashcan in the train. Luckily they were written there with a red edding, too. I guess "M.U.T.I." is some kind of nick name or the name of a crew, gang, whatever...
Anyway, the german word "Mutti" made much more sense, being the diminutive form of the german word for mother "Mutter" (you may know the Rammstein song ;) ). And it bears some relation to lactation. ^^

All in all, nothing too laborious, but it really was fun and it definitely whet our appetite!


PS: Please excuse all the grammatical or language mistakes I made. I often hear english (in tv-series), but I almost never write or speak it. I'll make sure Julia will go over it again, for she spent quite some time in Australia and so I thinks she's more sure in the english language. But I want to post it now! ^^

- smaller

1. the team

1. the team


2. the equipment

2. the equipment

- red edding 800 - 2 tegernseer spezial beers for david - 2 beck's green lemon beers for julia


3. first victim

3. first victim

it says: No bill-sticking!


4. all better now

4. all better now

now it says: no lactating!


5. this is what "they" want it to look like

5. this is what "they" want it to look like

it says: Bill-sticking will be punished!


6. this is how we want it to look like

6. this is how we want it to look like

this one now says: lactating will be punished!


7. what's this supposed to mean?

7. what's this supposed to mean?


8. ... now it makes sense!

8. ... now it makes sense!



12 vote(s)



Terms

(none yet)

22 comment(s)

Vilkommen!
posted by Spidere on February 12th, 2009 1:22 PM

Ich genoß es sehr viel.

(no subject)
posted by David MUCØ on February 12th, 2009 1:24 PM

Danke ;)

(no subject)
posted by Philippe on February 12th, 2009 2:22 PM

Mein Deutsch ist ein bisschen "roestig," aber laktieren = to lactate?

(no subject)
posted by David MUCØ on February 12th, 2009 11:22 PM

richtig!
aber es heißt "rostig" oder hier eigentlich "eingerostet" ;)
es klingt wohl deutscher mit dem "oe". ^^

(no subject)
posted by Philippe on February 13th, 2009 12:46 AM

Scheisse. Und fuer dieses billig-Deutsch hab Ich fuenf Jahre lang dort gewohnt. Mindestens is mein Akzent nicht schlecht.

(no subject)
posted by David MUCØ on February 13th, 2009 3:25 AM

war doch kein schlimmer fehler ;)
wo warst du denn in deutschland?

(no subject)
posted by help im a bear on February 12th, 2009 4:17 PM

Is Schafkopfen anything like the card game Sheepshead? A 5-player, trick-taking game with extremely arcane scoring?

(no subject)
posted by Philippe on February 12th, 2009 4:37 PM

From the description on Wikipedia, they seem to be similar, but (according to the Wiki) diverged when the game was imported to America via German-American communities - in Wisconsin, I guess. The overarching gameplay is similar, and the specific rules have many correlates. It seems like... some, very divergent, variants of poker: you think to yourself "hey, this sounds like a game I know," but if you tried to play it without a primer you'd get made fun of.

But then, I've always been a Skat man myself.

(no subject)
posted by JJason Recognition on February 12th, 2009 5:25 PM

Piccadilly Circus?

(no subject)
posted by David MUCØ on February 12th, 2009 11:31 PM

I think the main difference lies in the deck you use. We play of course with the german deck (acorn, gras, heart, bell). This deck has only 32 cards, the french one has 52 I guess. So there have to be lesser players, and so on...
A true Bavarian however would never play Sheepheads, since we have our very own weird little bavarian patriotism (even our generation, but with us it's mostly for the fun of it). ^^

piccadilly circus? what do you mean? is it a variant of poker?

umm...
posted by J. White on February 12th, 2009 11:53 PM

i'm bavarian too and i have no idea how to play that game. i tried, but failed miserably... i think you need to grow up with it, and my parents definitely weren't card palyers, so... but you're right i'd still never play Sheepshead :D

(no subject)
posted by Philippe on February 13th, 2009 12:50 AM

In case you Germans (or Americans) don't know, German games (card or board games) are way better than American games. German games are overwhelmingly tactical strategy-based, and American games are overwhelmingly luck or betting-strategy based. We play Monopoly and Poker. you get Siedler von Cataan and Schafkopf.

(no subject) +3
posted by help im a bear on February 13th, 2009 1:23 AM

What he means by Piccadilly Circus is that he wishes to try a Bavarian Gambit opening, which I will attempt to counter by starting at Bond Street and calling Queensies.

(no subject)
posted by David MUCØ on February 13th, 2009 1:39 AM

umm, what game are you talking about?

phillippe, games have to meet the cliches, too ^^

Settlers of Cataan!!! +2
posted by Morte on February 13th, 2009 11:58 AM

I'll trade you sheep for wood!

ericbirthdayaug70693.jpg

Courtesy of SockpuppetUtility

(no subject)
posted by David MUCØ on February 13th, 2009 12:13 PM

awesome!!!

(no subject)
posted by J. White on February 27th, 2009 12:00 AM

it looks so delicious!! i want to eat it!!!

I Like It! +2
posted by Waldo Cheerio on February 12th, 2009 5:54 PM

I don't speak the language, and I'm a stickler for task descriptions, but bavarian gamers with a S.N.I.D.E. streak in them are a trifecta of promise for future awesome.

thx
posted by David MUCØ on February 12th, 2009 11:38 PM

I have to admit I'm a stickler myself, in many things. But I had this idea for years and it kinda worked with the description. Also, I think this task is a bit harder to do in German because of all the conjugation and stuff (which of course isn't an exuse...). ^^
Well, S.N.I.D.E. really sounds like fun!

thx
posted by Julia on February 16th, 2009 2:30 PM

yeah thanks for all the votes and very very funny comments (I'LL TRADE YA WOOL FOR TREE!). i actually am too lazy to correct the english text, so enjoy all the mistakes and look out for more awesome muc0 tasking :)

what's a s.n.i.d.e, anyway?

^^
posted by Julia on February 16th, 2009 2:32 PM

ah, got it...

(no subject)
posted by Ian Kizu-Blair on September 12th, 2009 10:05 PM

I love it!