10 + 2 points
Language "Encryption" by whatis 42
August 18th, 2006 5:33 PM
I choose a phrase that was basically the first thing that popped into my head: "The Book never really says what you think is does."
I went through the following conversions:
Arabic:
يقول الكتاب أبدا حقّا ماذا أنت تفكّر يتمّ.
German:
Das Buch sagt nie Wahrheit, was Sie Gedanke komplett sind.
Swedish:
För boka något att sägasanningen aldrig, vilket du är färdig tanke.
Korean:
예비를 위해 무언가 말 진실 결코, 당신이 완성된 생각인 무엇을.
French:
Préparation la vérité de fin de silence de risque assurément, Vous ce ce que c'est une pensée qui est accompli.
and back to English:
Preparation the truth of end of silence of risk undoubtedly, You this what it is a thought which is accomplished.
I was especially interested in avoiding too many langauges with similar roots, i.e. romance, germanic, and other language groups.
I quite like the result, and I like it even better with a little modification:
Preparation the truth
of end
of silence
of risk
undoubtedly, You
this what it is
a thought which is accomplished.
I went through the following conversions:
Arabic:
يقول الكتاب أبدا حقّا ماذا أنت تفكّر يتمّ.
German:
Das Buch sagt nie Wahrheit, was Sie Gedanke komplett sind.
Swedish:
För boka något att sägasanningen aldrig, vilket du är färdig tanke.
Korean:
예비를 위해 무언가 말 진실 결코, 당신이 완성된 생각인 무엇을.
French:
Préparation la vérité de fin de silence de risque assurément, Vous ce ce que c'est une pensée qui est accompli.
and back to English:
Preparation the truth of end of silence of risk undoubtedly, You this what it is a thought which is accomplished.
I was especially interested in avoiding too many langauges with similar roots, i.e. romance, germanic, and other language groups.
I quite like the result, and I like it even better with a little modification:
Preparation the truth
of end
of silence
of risk
undoubtedly, You
this what it is
a thought which is accomplished.






