PLAYERS TASKS PRAXIS TEAMS EVENTS
Username:Password:
New player? Sign Up Here
Zip37
Level 1: 10 points
Alltime Score: 245 points
Last Logged In: June 13th, 2007


retired
15 points

Babel Redux by Zip37

April 13th, 2007 4:17 PM

INSTRUCTIONS: Re-complete a previous task, but in a language other than Standard American English.

Five Words task:

Just formatted my computer today

Hoy sólo formateé mi computadora

0 vote(s)

Terms

(none yet)

6 comment(s)

if you'd like your points,
posted by Fonne Tayne on April 13th, 2007 8:35 PM

you do have to use correct grammar.

sin gramática ciertissima, no puedes completarlo. fue escrito así originalmente...

podrías decir,

Hoy sólo formateó mi computador.


formateé es palabra en forma francesa.

(no subject)
posted by Zip37 on April 13th, 2007 10:11 PM

Well, as I know, here in México i've heard that formatting a computer was a verb, so in my words "formateé" should be the past conjugation of "format". Here are a few examples of what I've heard:

"Formatea tu ordenador"
"Prueba dando formato a C:"
"You should format your computer"

(My english is somewhat bad)

(no subject)
posted by Jason 7au on April 14th, 2007 11:22 AM

Man, I'm staying out of this one. I'm not going to tell the guy from México how to speak Spanish. :O

fuck that,
posted by Ohrlyeh Totenkinder on April 14th, 2007 12:08 PM

We are American. We can tell anyone how to do anything.

alright,
posted by Fonne Tayne on April 14th, 2007 12:41 PM

i'll let this one drop, tough guy. i admit that i misread your word. (and miswrote!)

dyslexically, i read "formatée" even though you wrote "formateé." The first has three syllables, and is a feminine adjective, or participe passé, in french. the second has four syllables and is the spanish/castilian first person pretérito perfecto of formatear, which incidentally is the same verb i suggested in the sentence given in bold. also a word which pretty much only means something about computers.

as to usage, you seem to be correct, where i erred, placing the action of the verb on yourself, and not on the computador as i did. the future tense would be formatearé mi ordenador. apparently, despite the claims of a certain group, they can't yet format themselves.

y ya dices, que pesado, eso. my intention, though it seems we're both from the american continent, wasn't to assert any sort of expertise or authority, ni ser pesado. i foresaw a bunch of online translation cut and pastes for this task, and hoped that people would avoid such meaningless shortcuts, and creatively use their own languages to good effect and/or favorite languages. (kudos on using yours). that's including english, of course.

LOL
posted by Zip37 on April 14th, 2007 1:22 PM

Well, we should let this be alone, hehehe, and no, I was just proving that I was right (If I was of course...), I didn't think of you as being a authoritative person and I considered it like a big help since I was confused with that particular word.

Gracias